(no subject)
Jun. 19th, 2006 04:36 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
It hath now been hours and I'm still trying to figure out how an intelligent, well-educated francophone employee of a major federal government ministry could have thought that the standard English word for "les gens" was "the gigolo."
I can only assume it's the result of a prank by a malicious English-speaker. I'm not really allowed to point out people's mistakes during these placement tests, so I couldn't actually ask her.
I also wonder how many times she's written "gigolo" in place of "people" on government documents. If you get any government documents with the word "gigolo" in it where the word "people" should be, you know I've spoken to that woman.
So, yeah -- it was an interesting day giving English-as-a-second-language placement tests.
Another breakthrough in my editing has put me about one-fifth of the way through my major edit.
I can only assume it's the result of a prank by a malicious English-speaker. I'm not really allowed to point out people's mistakes during these placement tests, so I couldn't actually ask her.
I also wonder how many times she's written "gigolo" in place of "people" on government documents. If you get any government documents with the word "gigolo" in it where the word "people" should be, you know I've spoken to that woman.
So, yeah -- it was an interesting day giving English-as-a-second-language placement tests.
Another breakthrough in my editing has put me about one-fifth of the way through my major edit.
(no subject)
Date: 2006-06-19 08:53 pm (UTC)So the gigolo went to their hotel and enjoyed the amenities therein?
(no subject)
Date: 2006-06-19 10:02 pm (UTC)And that story is both hilarious and sad. I'd believe it was a prank but it seems to me the sort of thing you figure out kind of fast. Like how the first French
(no subject)
Date: 2006-06-20 02:25 am (UTC)This is exactly the reason why, when I asked the Dutch how you said "Keep out" in their language, I Babelfished "geen Toegang" before writing it on half a dozen signs.
I used to grade Spanish tests for my high school Spanish teacher. She said the cruelest thing I ever did was once, in a fit of frustration, translate EXACTLY what the student had written on the essay portion.
(no subject)
Date: 2006-06-20 05:29 pm (UTC)Religion is the opiate of the gigolo!
(no subject)
Date: 2006-06-20 05:31 pm (UTC)I'm somehow reminded of the story of the guy who got a kanji tatoo without knowing what it meant. It apparently expressed the tatoo artist's low opinion of the tatooee :)
(no subject)
Date: 2006-06-20 05:34 pm (UTC)Access Denied? That does't sound so bad...?
That is cruel, although I often wish I could do something similar. One of my best answers for what should have been "The man took the other man out to the restaurant" was "The man is taking the man in the restaurant."
I would loved to have translated that for her!
(no subject)
Date: 2006-06-20 06:37 pm (UTC)Haha, there was a bitter Japanese tatoo artist who got fined for something like that a while back. He was sick of white people tatooing kanji they didn't understand on themselves so he didn't exactly comply with their requests. He's make "slight" modifications, like tatooing prostitute instead of princess and so on. ^_^ That's one permanent prank though.
(no subject)
Date: 2006-06-20 06:45 pm (UTC)No, but the Dutch were the people we were trying to keep out; I wanted to make sure that I wasn't writing PARTY HERE on everything, just in case. ^_^;; The "geen" part was right for a negative, but "Toegang" doesn't look particularly familiar, other than the -gang ending, which seems to be equivalent to -gung in German, making something a noun.
I have seen people run into problems similar to your restaurant example above when their French-English-French dictionaries only translate "embracer" as "to embrace" and "baiser" as "to kiss". Most embarrassing, that is. I would crusade against inadequate dictionaries, but it's too entertaining to explain. ^_^
(no subject)
Date: 2006-06-20 08:07 pm (UTC)Does say current read on your journal directly though... are you using S1 or S2 style system?
(no subject)
Date: 2006-06-20 08:10 pm (UTC)In any case I can see how you understand Dutch people ;) when you know German it's really possible. I'm vaguely surprised; I was even able to tell someone about the content of a news article from a Dutch webpage once. Crazy stuff.
(no subject)
Date: 2006-06-20 08:58 pm (UTC)There's also a slight vowel shift, where oo = German long o, uu = ü, and eu is almost an ö but not quite.
They also use German slang, or at least common slang, although they tend to deny it. ^^; Explaining something at the desk often gets a casual, "ah, toll," as an answer, for example.
(no subject)
Date: 2006-06-21 05:35 pm (UTC)Are the kanji for "princess" and "prostitute" very similar...?
(no subject)
Date: 2006-06-21 05:38 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-06-21 05:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-06-21 05:44 pm (UTC)I've heard Friesland-dialect Dutch is closer to English than any other living language.
(no subject)
Date: 2006-06-21 06:18 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-06-21 06:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-06-22 12:38 am (UTC)